<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="1 Chronicles" id="13" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="13" id="c13">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>3289</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiw·wā·‘aṣ</transliteration>
				<hebrew>וַיִּוָּעַ֣ץ</hebrew>
				<english>And consulted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">商議</chinese>
				<chinese-definition>定意、諮詢、勸告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·wîḏ,</transliteration>
				<hebrew>דָּוִ֗יד</hebrew>
				<english>David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘im-</transliteration>
				<hebrew>עִם־</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>8269</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>śā·rê</transliteration>
				<hebrew>שָׂרֵ֧י</hebrew>
				<english>the captains</english>
				<chinese unaudited="unaudited">長</chinese>
				<chinese-definition>領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>505</strongs>
				<pos>Art | Number‑mp</pos>
				<parse>Article :: Number - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ă·lā·p̄îm</transliteration>
				<hebrew>הָאֲלָפִ֛ים</hebrew>
				<english>of thousands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">千夫</chinese>
				<chinese-definition>許多、數目的「一千」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>3967</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | Number‑fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Number - feminine plural</parse>
				<transliteration>wə·ham·mê·’ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>וְהַמֵּא֖וֹת</hebrew>
				<english>and hundreds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一百」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>לְכָל־</hebrew>
				<english>[and] with every</english>
				<chinese unaudited="unaudited">夫長就是一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、任何事物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>5057</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·ḡîḏ.</transliteration>
				<hebrew>נָגִֽיד׃</hebrew>
				<english>leader</english>
				<chinese unaudited="unaudited">首領</chinese>
				<chinese-definition>領袖、君王</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֨אמֶר</hebrew>
				<english>And said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·wîḏ</transliteration>
				<hebrew>דָּוִ֜יד</hebrew>
				<english>David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·ḵōl</transliteration>
				<hebrew>לְכֹ֣ל ׀</hebrew>
				<english>to all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">全</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、任何事物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>6951</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>qə·hal</transliteration>
				<hebrew>קְהַ֣ל</hebrew>
				<english>the assembly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">會眾</chinese>
				<chinese-definition>集會</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֗ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若</chinese>
				<chinese-definition>如果、不是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·lê·ḵem</transliteration>
				<hebrew>עֲלֵיכֶ֨ם</hebrew>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>2895</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṭō·wḇ</transliteration>
				<hebrew>ט֜וֹב</hebrew>
				<english>[it seems] good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以為美</chinese>
				<chinese-definition>美好、美善</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>ū·min-</transliteration>
				<hebrew>וּמִן־</hebrew>
				<english>and if it is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">見這事是出於</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֣ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê·nū,</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֗ינוּ</hebrew>
				<english>our God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>6555</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf.Cohort‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect Cohortative - first person common plural</parse>
				<transliteration>nip̄·rə·ṣāh</transliteration>
				<hebrew>נִפְרְצָה֙</hebrew>
				<english>everywhere</english>
				<chinese unaudited="unaudited">走</chinese>
				<chinese-definition>爆炸、脹裂、破壞、散布</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v2-w13">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf.Cohort‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect Cohortative - first person common plural</parse>
				<transliteration>niš·lə·ḥāh</transliteration>
				<hebrew>נִשְׁלְחָ֞ה</hebrew>
				<english>let us send out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們就差遣人</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v2-w14">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">見</chinese>
				<chinese-definition>因著、對、向、在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v2-w15">
				<strongs>251</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’a·ḥê·nū</transliteration>
				<hebrew>אַחֵ֣ינוּ</hebrew>
				<english>our brothers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">弟兄</chinese>
				<chinese-definition>兄弟、弟兄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v2-w16">
				<strongs>7604</strongs>
				<pos>Art | V‑Nifal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Nifal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>han·niš·’ā·rîm,</transliteration>
				<hebrew>הַנִּשְׁאָרִ֗ים</hebrew>
				<english>[who are] left</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們未來的</chinese>
				<chinese-definition>剩下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v2-w17">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ḵōl</transliteration>
				<hebrew>בְּכֹל֙</hebrew>
				<english>in all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遍</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、任何事物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v2-w18">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>’ar·ṣō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>אַרְצ֣וֹת</hebrew>
				<english>the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v2-w19">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֔ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v2-w20">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·‘im·mā·hem</transliteration>
				<hebrew>וְעִמָּהֶ֛ם</hebrew>
				<english>and with them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v2-w21">
				<strongs>3548</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hak·kō·hă·nîm</transliteration>
				<hebrew>הַכֹּהֲנִ֥ים</hebrew>
				<english>to the priests</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的祭司</chinese>
				<chinese-definition>祭司</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v2-w22">
				<strongs>3881</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·hal·wî·yim</transliteration>
				<hebrew>וְהַלְוִיִּ֖ם</hebrew>
				<english>and Levites [who are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">利未人</chinese>
				<chinese-definition>利未人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v2-w23">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fpc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·‘ā·rê</transliteration>
				<hebrew>בְּעָרֵ֣י</hebrew>
				<english>in their cities</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之城</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v2-w24">
				<strongs>4054</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>miḡ·rə·šê·hem;</transliteration>
				<hebrew>מִגְרְשֵׁיהֶ֑ם</hebrew>
				<english>[and] their common-lands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在有郊野</chinese>
				<chinese-definition>空地、郊區</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v2-w25">
				<strongs>6908</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConjImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Conjunctive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·yiq·qā·ḇə·ṣū</transliteration>
				<hebrew>וְיִקָּבְצ֖וּ</hebrew>
				<english>that they may gather together</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這裡來聚集</chinese>
				<chinese-definition>聚集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v2-w26">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’ê·lê·nū.</transliteration>
				<hebrew>אֵלֵֽינוּ׃</hebrew>
				<english>to us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使他們都到</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>5437</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjImperf.Cohort‑1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive imperfect Cohortative - first person common plural</parse>
				<transliteration>wə·nā·sêb·bāh</transliteration>
				<hebrew>וְנָסֵ֛בָּה</hebrew>
				<english>And let us bring back</english>
				<chinese unaudited="unaudited">運</chinese>
				<chinese-definition>轉回、步行環繞、圍繞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們要把</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>727</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>’ă·rō·wn</transliteration>
				<hebrew>אֲר֥וֹן</hebrew>
				<english>the ark</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的約櫃</chinese>
				<chinese-definition>約櫃、盒子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê·nū</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֖ינוּ</hebrew>
				<english>of our God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’ê·lê·nū;</transliteration>
				<hebrew>אֵלֵ֑ינוּ</hebrew>
				<english>to us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到我們</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這裡來因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們沒有</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>1875</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cp | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common plural :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḏə·raš·nu·hū</transliteration>
				<hebrew>דְרַשְׁנֻ֖הוּ</hebrew>
				<english>we have inquired at it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在約櫃前求問神</chinese>
				<chinese-definition>尋求、尋找</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bî·mê</transliteration>
				<hebrew>בִּימֵ֥י</hebrew>
				<english>since the days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">年間</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>7586</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·’ūl.</transliteration>
				<hebrew>שָׁאֽוּל׃</hebrew>
				<english>of Saul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在掃羅</chinese>
				<chinese-definition>掃羅</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yō·mə·rū</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּאמְר֥וּ</hebrew>
				<english>And said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḵāl</transliteration>
				<hebrew>כָֽל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">全</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>6951</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haq·qā·hāl</transliteration>
				<hebrew>הַקָּהָ֖ל</hebrew>
				<english>the assembly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">會眾</chinese>
				<chinese-definition>集會</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>la·‘ă·śō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>לַעֲשׂ֣וֹת</hebrew>
				<english>that they would do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kên;</transliteration>
				<hebrew>כֵּ֑ן</hebrew>
				<english>so</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可以如此</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>3474</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·šar</transliteration>
				<hebrew>יָשַׁ֥ר</hebrew>
				<english>was right</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都看為好</chinese>
				<chinese-definition>Qal 是直的、可喜悅的，Pi'el 引領直往、成平坦、引領，Hif'il 使平坦、修直</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>had·dā·ḇār</transliteration>
				<hebrew>הַדָּבָ֖ר</hebrew>
				<english>the thing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這事</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情、言論</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑cdc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - cdc</parse>
				<transliteration>bə·‘ê·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּעֵינֵ֥י</hebrew>
				<english>in the eyes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眼中</chinese>
				<chinese-definition>眼目、眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḵāl</transliteration>
				<hebrew>כָל־</hebrew>
				<english>of all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在眾</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām.</transliteration>
				<hebrew>הָעָֽם׃</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>6950</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yaq·hêl</transliteration>
				<hebrew>וַיַּקְהֵ֤ל</hebrew>
				<english>So gathered together</english>
				<chinese unaudited="unaudited">招聚了來</chinese>
				<chinese-definition>聚集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·wîḏ</transliteration>
				<hebrew>דָּוִיד֙</hebrew>
				<english>David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於是大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֔ל</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列人</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min-</transliteration>
				<hebrew>מִן־</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>7883</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>šî·ḥō·wr</transliteration>
				<hebrew>שִׁיח֥וֹר</hebrew>
				<english>Shihor in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的西曷河</chinese>
				<chinese-definition>西曷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·ra·yim</transliteration>
				<hebrew>מִצְרַ֖יִם</hebrew>
				<english>Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">埃及</chinese>
				<chinese-definition>埃及、麥西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>וְעַד־</hebrew>
				<english>and as far as to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直到</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Prep | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·ḇō·w</transliteration>
				<hebrew>לְב֣וֹא</hebrew>
				<english>the entrance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">口</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>2574</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·māṯ;</transliteration>
				<hebrew>חֲמָ֑ת</hebrew>
				<english>of Hamath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哈馬</chinese>
				<chinese-definition>哈馬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·hā·ḇî</transliteration>
				<hebrew>לְהָבִיא֙</hebrew>
				<english>to bring</english>
				<chinese unaudited="unaudited">運來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v5-w13">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v5-w14">
				<strongs>727</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>’ă·rō·wn</transliteration>
				<hebrew>אֲר֣וֹן</hebrew>
				<english>the ark</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的約櫃</chinese>
				<chinese-definition>約櫃、盒子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v5-w15">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ĕ·lō·hîm,</transliteration>
				<hebrew>הָאֱלֹהִ֔ים</hebrew>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v5-w16">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>miq·qir·yaṯ</transliteration>
				<hebrew>מִקִּרְיַ֖ת</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>基列‧耶琳</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v5-w17">
				<strongs>7157</strongs>
				<pos>Prep | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·‘ā·rîm.</transliteration>
				<hebrew>יְעָרִֽים׃</hebrew>
				<english>Kirjath Jearim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要從基列耶琳</chinese>
				<chinese-definition>基列‧耶琳</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ya·‘al</transliteration>
				<hebrew>וַיַּ֨עַל</hebrew>
				<english>And went up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·wîḏ</transliteration>
				<hebrew>דָּוִ֤יד</hebrew>
				<english>David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וְכָל־</hebrew>
				<english>and all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾人</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵל֙</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">率領以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>1173</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs | 3fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ba·‘ă·lā·ṯāh,</transliteration>
				<hebrew>בַּעֲלָ֔תָה</hebrew>
				<english>to Baalah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到巴拉</chinese>
				<chinese-definition>巴拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs></strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>qir·yaṯ</transliteration>
				<hebrew>קִרְיַ֥ת</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>基列‧耶琳</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>7157</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·‘ā·rîm</transliteration>
				<hebrew>יְעָרִ֖ים</hebrew>
				<english>Kirjath Jearim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的基列耶琳</chinese>
				<chinese-definition>基列‧耶琳</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lî·hū·ḏāh;</transliteration>
				<hebrew>לִיהוּדָ֑ה</hebrew>
				<english>belonged to Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">屬猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·ha·‘ă·lō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>לְהַעֲל֣וֹת</hebrew>
				<english>to bring up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">運來</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Prep‑m | Adv</pos>
				<parse>Preposition-m :: Adverb</parse>
				<transliteration>miš·šām,</transliteration>
				<hebrew>מִשָּׁ֗ם</hebrew>
				<english>from there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要從那裡</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v6-w13">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’êṯ</transliteration>
				<hebrew>אֵת֩</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v6-w14">
				<strongs>727</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>’ă·rō·wn</transliteration>
				<hebrew>אֲר֨וֹן</hebrew>
				<english>the ark</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約櫃</chinese>
				<chinese-definition>約櫃、盒子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v6-w15">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ĕ·lō·hîm</transliteration>
				<hebrew>הָאֱלֹהִ֧ים ׀</hebrew>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v6-w16">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֛ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v6-w17">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·wō·šêḇ</transliteration>
				<hebrew>יוֹשֵׁ֥ב</hebrew>
				<english>who dwells [between]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這約櫃就是坐</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v6-w18">
				<strongs>3742</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hak·kə·rū·ḇîm</transliteration>
				<hebrew>הַכְּרוּבִ֖ים</hebrew>
				<english>the cherubim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在二基路伯</chinese>
				<chinese-definition>基路伯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v6-w19">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>where</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v6-w20">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>niq·rā</transliteration>
				<hebrew>נִקְרָ֥א</hebrew>
				<english>is proclaimed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">留</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v6-w21">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šêm.</transliteration>
				<hebrew>שֵֽׁם׃</hebrew>
				<english>[His] name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">名的約櫃</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>7392</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yar·kî·ḇū</transliteration>
				<hebrew>וַיַּרְכִּ֜יבוּ</hebrew>
				<english>So they carried</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡抬出來</chinese>
				<chinese-definition>乘駕、騎</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>727</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>’ă·rō·wn</transliteration>
				<hebrew>אֲר֤וֹן</hebrew>
				<english>the ark</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的約櫃</chinese>
				<chinese-definition>約櫃、盒子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ĕ·lō·hîm</transliteration>
				<hebrew>הָאֱלֹהִים֙</hebrew>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">放在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>5699</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·ḡā·lāh</transliteration>
				<hebrew>עֲגָלָ֣ה</hebrew>
				<english>a cart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">車</chinese>
				<chinese-definition>車子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>2319</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·ḏā·šāh,</transliteration>
				<hebrew>חֲדָשָׁ֔ה</hebrew>
				<english>new</english>
				<chinese unaudited="unaudited">新</chinese>
				<chinese-definition>新的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mib·bêṯ</transliteration>
				<hebrew>מִבֵּ֖ית</hebrew>
				<english>from the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的家</chinese>
				<chinese-definition>家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>41</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḇî·nā·ḏāḇ;</transliteration>
				<hebrew>אֲבִינָדָ֑ב</hebrew>
				<english>of Abinadab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從亞比拿達</chinese>
				<chinese-definition>亞比拿達</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>5798</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘uz·zā</transliteration>
				<hebrew>וְעֻזָּ֣א</hebrew>
				<english>and Uzza</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上烏撒</chinese>
				<chinese-definition>烏撒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>283</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’aḥ·yōw,</transliteration>
				<hebrew>וְאַחְי֔וֹ</hebrew>
				<english>and Ahio</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和亞希約</chinese>
				<chinese-definition>亞希約</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>5090</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>nō·hă·ḡîm</transliteration>
				<hebrew>נֹהֲגִ֖ים</hebrew>
				<english>drove</english>
				<chinese unaudited="unaudited">趕</chinese>
				<chinese-definition>擄去、驅趕、引導</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v7-w13">
				<strongs>5699</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bā·‘ă·ḡā·lāh.</transliteration>
				<hebrew>בָּעֲגָלָֽה׃</hebrew>
				<english>the cart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">車</chinese>
				<chinese-definition>車子</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḏā·wîḏ</transliteration>
				<hebrew>וְדָוִ֣יד</hebrew>
				<english>And David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וְכָל־</hebrew>
				<english>and all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾人</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֗ל</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>7832</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>mə·śa·ḥă·qîm</transliteration>
				<hebrew>מְשַׂחֲקִ֛ים</hebrew>
				<english>played [music]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">跳舞</chinese>
				<chinese-definition>笑、戲笑，Pi'el 戲笑、彈奏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>lip̄·nê</transliteration>
				<hebrew>לִפְנֵ֥י</hebrew>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">前</chinese>
				<chinese-definition>在…前面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ĕ·lō·hîm</transliteration>
				<hebrew>הָאֱלֹהִ֖ים</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>בְּכָל־</hebrew>
				<english>with all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作樂極</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>5797</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ōz;</transliteration>
				<hebrew>עֹ֑ז</hebrew>
				<english>[their] might</english>
				<chinese unaudited="unaudited">力</chinese>
				<chinese-definition>能力、力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>7892</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·šî·rîm</transliteration>
				<hebrew>וּבְשִׁירִ֤ים</hebrew>
				<english>and with singing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歌唱</chinese>
				<chinese-definition>唱歌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>3658</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·ḵin·nō·rō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>וּבְכִנֹּרוֹת֙</hebrew>
				<english>and on harps</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用琴</chinese>
				<chinese-definition>琴、豎琴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>5035</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·ḇin·ḇā·lîm</transliteration>
				<hebrew>וּבִנְבָלִ֣ים</hebrew>
				<english>and on stringed instruments</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瑟</chinese>
				<chinese-definition>瑟、水壺、琴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>8596</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·ṯup·pîm,</transliteration>
				<hebrew>וּבְתֻפִּ֔ים</hebrew>
				<english>and on tambourines</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鼓</chinese>
				<chinese-definition>鈴鼓、手鼓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v8-w13">
				<strongs>4700</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑cd</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - cd</parse>
				<transliteration>ū·ḇim·ṣil·ta·yim</transliteration>
				<hebrew>וּבִמְצִלְתַּ֖יִם</hebrew>
				<english>and on cymbals</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鑼</chinese>
				<chinese-definition>鈸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v8-w14">
				<strongs>2689</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b, Art | N‑fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b, Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>ū·ḇa·ḥă·ṣō·ṣə·rō·wṯ.</transliteration>
				<hebrew>וּבַחֲצֹצְרֽוֹת׃</hebrew>
				<english>and with trumpets</english>
				<chinese unaudited="unaudited">號</chinese>
				<chinese-definition>號筒、喇叭</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yā·ḇō·’ū</transliteration>
				<hebrew>וַיָּבֹ֖אוּ</hebrew>
				<english>And when they came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到了</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>1637</strongs>
				<pos>N‑proper</pos>
				<parse>Noun - proper</parse>
				<transliteration>gō·ren</transliteration>
				<hebrew>גֹּ֣רֶן</hebrew>
				<english>Chidon's threshing floor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在撒母耳下六章六節是拿艮的禾場</chinese>
				<chinese-definition>打穀場</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>3592</strongs>
				<pos>N‑proper</pos>
				<parse>Noun - proper</parse>
				<transliteration>kî·ḏōn;</transliteration>
				<hebrew>כִּידֹ֑ן</hebrew>
				<english>of Chidon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基頓</chinese>
				<chinese-definition>基頓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiš·laḥ</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשְׁלַ֨ח</hebrew>
				<english>and put out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就伸</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>5798</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘uz·zā</transliteration>
				<hebrew>עֻזָּ֜א</hebrew>
				<english>Uzza</english>
				<chinese unaudited="unaudited">烏撒</chinese>
				<chinese-definition>烏撒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏōw,</transliteration>
				<hebrew>יָד֗וֹ</hebrew>
				<english>his hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>270</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>le·’ĕ·ḥōz</transliteration>
				<hebrew>לֶאֱחֹז֙</hebrew>
				<english>to hold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">扶住</chinese>
				<chinese-definition>抓牢、握住、緊抓住</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>727</strongs>
				<pos>Art | N‑cs</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·rō·wn,</transliteration>
				<hebrew>הָ֣אָר֔וֹן</hebrew>
				<english>the ark</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約櫃</chinese>
				<chinese-definition>約櫃、盒子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs>8058</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>šā·mə·ṭū</transliteration>
				<hebrew>שָֽׁמְט֖וּ</hebrew>
				<english>stumbled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">失前蹄或譯驚跳</chinese>
				<chinese-definition>失去、釋放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v9-w14">
				<strongs>1241</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hab·bā·qār.</transliteration>
				<hebrew>הַבָּקָֽר׃</hebrew>
				<english>the oxen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">牛</chinese>
				<chinese-definition>牛</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>2734</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yi·ḥar-</transliteration>
				<hebrew>וַיִּֽחַר־</hebrew>
				<english>And was aroused</english>
				<chinese unaudited="unaudited">發</chinese>
				<chinese-definition>發怒、燃燒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>639</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’ap̄</transliteration>
				<hebrew>אַ֤ף</hebrew>
				<english>the anger</english>
				<chinese unaudited="unaudited">怒</chinese>
				<chinese-definition>鼻子、怒氣、臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>5798</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·‘uz·zā,</transliteration>
				<hebrew>בְּעֻזָּ֔א</hebrew>
				<english>against Uzza</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向他</chinese>
				<chinese-definition>烏撒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>5221</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yak·kê·hū</transliteration>
				<hebrew>וַיַּכֵּ֕הוּ</hebrew>
				<english>and He struck him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">擊殺他</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 擊打、擊殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al</transliteration>
				<hebrew>עַ֛ל</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·laḥ</transliteration>
				<hebrew>שָׁלַ֥ח</hebrew>
				<english>he put</english>
				<chinese unaudited="unaudited">伸</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏōw</transliteration>
				<hebrew>יָד֖וֹ</hebrew>
				<english>his hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">扶住</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>727</strongs>
				<pos>Art | N‑cs</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·rō·wn;</transliteration>
				<hebrew>הָאָר֑וֹן</hebrew>
				<english>the ark</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約櫃</chinese>
				<chinese-definition>約櫃、盒子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v10-w12">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·māṯ</transliteration>
				<hebrew>וַיָּ֥מָת</hebrew>
				<english>and he died</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他就死</chinese>
				<chinese-definition>死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v10-w13">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>šām</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֖ם</hebrew>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v10-w14">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>lip̄·nê</transliteration>
				<hebrew>לִפְנֵ֥י</hebrew>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">面前</chinese>
				<chinese-definition>在…前面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v10-w15">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm.</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהִֽים׃</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>2734</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yi·ḥar</transliteration>
				<hebrew>וַיִּ֣חַר</hebrew>
				<english>And became angry</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心裡愁煩</chinese>
				<chinese-definition>發怒、燃燒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḏā·wîḏ,</transliteration>
				<hebrew>לְדָוִ֔יד</hebrew>
				<english>David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>6555</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>p̄ā·raṣ</transliteration>
				<hebrew>פָרַ֧ץ</hebrew>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">擊殺原文是闖殺</chinese>
				<chinese-definition>爆炸、脹裂、破壞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֛ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>6556</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>pe·reṣ</transliteration>
				<hebrew>פֶּ֖רֶץ</hebrew>
				<english>outbreak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>破裂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>5798</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·‘uz·zā;</transliteration>
				<hebrew>בְּעֻזָּ֑א</hebrew>
				<english>against Uzza</english>
				<chinese unaudited="unaudited">烏撒</chinese>
				<chinese-definition>烏撒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiq·rā</transliteration>
				<hebrew>וַיִּקְרָ֞א</hebrew>
				<english>therefore is called</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就稱</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>4725</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lam·mā·qō·wm</transliteration>
				<hebrew>לַמָּק֤וֹם</hebrew>
				<english>place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地方</chinese>
				<chinese-definition>地方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Art | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·hū</transliteration>
				<hebrew>הַהוּא֙</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs></strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>pe·reṣ</transliteration>
				<hebrew>פֶּ֣רֶץ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>毗列斯‧烏撒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>6560</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘uz·zā,</transliteration>
				<hebrew>עֻזָּ֔א</hebrew>
				<english>Perez Uzza</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為毘列斯烏撒</chinese>
				<chinese-definition>毗列斯‧烏撒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v11-w13">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ</transliteration>
				<hebrew>עַ֖ד</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直到</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v11-w14">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>הַיּ֥וֹם</hebrew>
				<english>day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v11-w15">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh.</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּֽה׃</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">今</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>3372</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yî·rā</transliteration>
				<hebrew>וַיִּירָ֤א</hebrew>
				<english>And was afraid</english>
				<chinese unaudited="unaudited">懼怕</chinese>
				<chinese-definition>Qal 害怕，Nif'al 令人畏懼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḏā·wîḏ</transliteration>
				<hebrew>דָוִיד֙</hebrew>
				<english>of David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ĕ·lō·hîm,</transliteration>
				<hebrew>הָ֣אֱלֹהִ֔ים</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>בַּיּ֥וֹם</hebrew>
				<english>day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Art | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·hū</transliteration>
				<hebrew>הַה֖וּא</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr;</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹ֑ר</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>1963</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>hêḵ</transliteration>
				<hebrew>הֵ֚יךְ</hebrew>
				<english>how</english>
				<chinese unaudited="unaudited">怎</chinese>
				<chinese-definition>如何</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḇî</transliteration>
				<hebrew>אָבִ֣יא</hebrew>
				<english>can I bring</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可運</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ê·lay,</transliteration>
				<hebrew>אֵלַ֔י</hebrew>
				<english>to me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到我這裡來</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’êṯ</transliteration>
				<hebrew>אֵ֖ת</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v12-w12">
				<strongs>727</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>’ă·rō·wn</transliteration>
				<hebrew>אֲר֥וֹן</hebrew>
				<english>the ark</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的約櫃</chinese>
				<chinese-definition>約櫃、盒子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v12-w13">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ĕ·lō·hîm.</transliteration>
				<hebrew>הָאֱלֹהִֽים׃</hebrew>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְלֹֽא־</hebrew>
				<english>So not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>5493</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hê·sîr</transliteration>
				<hebrew>הֵסִ֨יר</hebrew>
				<english>would move</english>
				<chinese unaudited="unaudited">運</chinese>
				<chinese-definition>轉離、除去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·wîḏ</transliteration>
				<hebrew>דָּוִ֧יד</hebrew>
				<english>David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於是大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>727</strongs>
				<pos>Art | N‑cs</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·rō·wn</transliteration>
				<hebrew>הָאָר֛וֹן</hebrew>
				<english>the ark</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約櫃</chinese>
				<chinese-definition>約櫃、盒子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·lāw</transliteration>
				<hebrew>אֵלָ֖יו</hebrew>
				<english>with him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">進</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>into</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>‘îr</transliteration>
				<hebrew>עִ֣יר</hebrew>
				<english>the City</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的城</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·wîḏ;</transliteration>
				<hebrew>דָּוִ֑יד</hebrew>
				<english>of David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>5186</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yaṭ·ṭê·hū</transliteration>
				<hebrew>וַיַּטֵּ֕הוּ</hebrew>
				<english>but took it aside</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻運</chinese>
				<chinese-definition>Qal 伸出、鋪張、伸展、延長，Hif'il 屈枉、轉彎、 丟一邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>into</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֥ית</hebrew>
				<english>the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的家中</chinese>
				<chinese-definition>殿、房屋、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v13-w13">
				<strongs></strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>‘ō·ḇêḏ-</transliteration>
				<hebrew>עֹבֵֽד־</hebrew>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>俄別‧以東</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v13-w14">
				<strongs>5654</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·ḏōm</transliteration>
				<hebrew>אֱדֹ֖ם</hebrew>
				<english>Obed-edom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">俄別以東</chinese>
				<chinese-definition>俄別‧以東</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v13-w15">
				<strongs>1663</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hag·git·tî.</transliteration>
				<hebrew>הַגִּתִּֽי׃</hebrew>
				<english>the Gittite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迦特人</chinese>
				<chinese-definition>迦特人</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yê·šeḇ</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּשֶׁב֩</hebrew>
				<english>And remained</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>727</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>’ă·rō·wn</transliteration>
				<hebrew>אֲר֨וֹן</hebrew>
				<english>the ark</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的約櫃</chinese>
				<chinese-definition>約櫃、盒子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ĕ·lō·hîm</transliteration>
				<hebrew>הָאֱלֹהִ֜ים</hebrew>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘im-</transliteration>
				<hebrew>עִם־</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֨ית</hebrew>
				<english>the family</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家中</chinese>
				<chinese-definition>殿、房屋、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs></strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>‘ō·ḇêḏ</transliteration>
				<hebrew>עֹבֵ֥ד</hebrew>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>俄別‧以東</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>5654</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·ḏōm</transliteration>
				<hebrew>אֱדֹ֛ם</hebrew>
				<english>Obed-edom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在俄別以東</chinese>
				<chinese-definition>俄別‧以東</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḇê·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>בְּבֵית֖וֹ</hebrew>
				<english>in his house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的家</chinese>
				<chinese-definition>殿、房屋、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>7969</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·lō·šāh</transliteration>
				<hebrew>שְׁלֹשָׁ֣ה</hebrew>
				<english>three</english>
				<chinese unaudited="unaudited">三個</chinese>
				<chinese-definition>數目的「三」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>2320</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḥo·ḏā·šîm;</transliteration>
				<hebrew>חֳדָשִׁ֑ים</hebrew>
				<english>months</english>
				<chinese unaudited="unaudited">月</chinese>
				<chinese-definition>月、新月、初一</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>1288</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ḇā·reḵ</transliteration>
				<hebrew>וַיְבָ֧רֶךְ</hebrew>
				<english>And blessed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">賜福</chinese>
				<chinese-definition>賜福</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v14-w12">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֛ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v14-w13">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">給</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v14-w14">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֥ית</hebrew>
				<english>the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的家</chinese>
				<chinese-definition>殿、房屋、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v14-w15">
				<strongs></strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>‘ō·ḇêḏ-</transliteration>
				<hebrew>עֹבֵֽד־</hebrew>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>俄別‧以東</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v14-w16">
				<strongs>5654</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·ḏōm</transliteration>
				<hebrew>אֱדֹ֖ם</hebrew>
				<english>Obed-edom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">俄別以東</chinese>
				<chinese-definition>俄別‧以東</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v14-w17">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v14-w18">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、任何事物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v14-w19">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所有的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v14-w20">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw.</transliteration>
				<hebrew>לֽוֹ׃</hebrew>
				<english>he had</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v14-w21">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>